Рисунок: автор Леонид Кораблев ОДИН - ГЛАВА МУДРОСТИ
Описание:
На создание образа Одина в центре повлияла иллюстрация из исл. рукописи 1665 г. ĺB 299 4to (автор Якоб Сигурдс-сон). Одина окружают три журавля – символы мудрости согласно кельтской традиции: «…King of Annwm, who lived in a castle in Manannan’s Isle of Man with three cranes at his gate whose duty was to warn off travelers, croaking out: “Do not enter – keep away – pass by!”» [R. Graves, “The White Goddess”: c. 233.] Далее, по кругу, идут семь зверей – символы семи смертных грехов согласно среднеангл. «Правилу для отшельниц» (Ancrene Riwle): “The Lion of Pride, the Serpent of poisonous Envy, the Unicorn of Wrath, the Bear of heavy Sloth, the Fox of Covetousness, the Sow of Gluttony, the Scorpion of Lechery” (tr. by MB Salu, pref. by J. Tolkien, 86-91). С боку рунами записаны исл. имена этих зверей в окружении четырех магических знаков (galdra-stafir): tví-steyptann maður «Дважды поднятый (погруженный) человек», ægis-hjálmur «Шлем устрашения» (из Sigur ájrijngz usbo script «Писания супротив насланного безумия»), hóla-stafur «став для вхождения в холмы (к эльфам)» и ágis-skjöldur hinn mikli «Эгида (щит) большой (супротив сотни врагов и даже больше)». Снизу идет иллюстрация к началу среднеангл. поэмы Уильяма Ленгленда «Видение о Петре Пахаре», аллегорически изображающая наш мир «Среднеземье» промеж небес и преисподней: There I dreamed a dream that was indeed wonderful: I was in a wilderness, but where I knew not. I set my face eastward, where, high against the sun, I saw a tower, trim-built on the top of a hill; And a deep dale beneath it, and a dungeon in it, With deep dark dykes that were dreadful to see. A pleasant plain full of people lay between these places… [William Langland “Piers Plowman” (Text-B), Prologue, tr. by Terence Tiller] И я, заснув, увидел странный сон. Мне снилось, будто я в неведомой пустыне, Где никогда дотоле не бывал. К востоку от меня стояла башня; В долине перед ней была тюрьма, И страшны были рвы темницы мрачной. Меж башней и тюрьмой в красивом поле Увидел я огромную толпу… [Вильям Ленгленд «Видение о Петре-Пахаре», Пролог, пер. А. Сиповича,] Однако согласно Дж. Толкину: «The road to fairyland is not the road to Heaven; nor even to Hell, I believe… And see ye not yon bonny road That winds about yon fernie brae? That is the road to fair Elfland, Where thou and I this night maun gae.» [J. R. R. Tolkien “On Fairy-Stories”, Fairy-story] Поэтому из центра расходятся три дороги, одна из которых ведет в Сокрытый мир эльфов, что символизирует руна Hagall рядом с молодым месяцем (ср. книгу Л. Кораблева «Колдовской Полет: Руническая Астрология»: с. 27, 30 и его статьи «Руны речи и Могучие Руны» и «Маленький трактат…»).
Commenti